更多优质内容
2023.07.13

居然还有城限、独家剧本上榜。

撰稿人 : 大海里的针
2023.06.20

2023上半年优质盒装本盘点。

撰稿人 : 大海里的针
2023.06.07

剧本杀不能放弃新玩家,也不能放弃盒装本。

撰稿人 : 大海里的针
2023.05.26

谁说成年人就不能过儿童节了?

撰稿人 : 大海里的针
2023.05.10

《爱幽的密室》你追了吗?

撰稿人 : 大海里的针
2023.05.03

剧本杀走出野蛮生长期了吗?

撰稿人 : 大海里的针

最近春节档电影《满江红》特别火爆,不仅票房遥遥领先,引起的争议也不少。

有很多人说,《满江红》和剧本杀特别像,各种反转层出不穷。就连导演张艺谋也亲口证实,自己在拍《满江红》的时候,确实融入了剧本杀的风格。

其实我觉得,《满江红》与剧本杀还有一个相似点——错别字。

对于资深玩家来说,剧本杀里出现错别字已经是见怪不怪了,而电影《满江红》那令人智熄的宣发团队,在错别字方面也有着常人难以企及的造诣。

比如宣传海报中,出现了十余处错别字、繁简混用等问题:

还有该片官方微博的死亡断句——靖「康耻」:

稍有历史常识的人都知道,“靖康”是宋钦宗的年号,是连在一起的,不能分开。就算不知道年号,《射雕英雄传》总看过吧?郭靖、杨康的名字怎么来的也不知道吗?

旁人不懂也就算了,可这是《满江红》的官微啊,自己就是拍这段历史的,怎么连相关的历史背景都不知道?所以,很多网友嘲讽《满江红》的宣发团队是文盲。

其实这种文盲在剧本杀圈子里也很常见,很多剧本里的错别字、语病、常识性错误泛滥,甚至已经影响到玩家体验了。

遇到那种错别字特别多的剧本,有些人首先可能怀疑这种是盗版本。

不过现在盗版技术已经很强了,激光扫描,准确率很高,正版是什么字盗版就是什么字,几乎不存在盗版过程中产生错别字的情况,甚至有的盗版用更好的纸张和印刷设备,质量做得比正版还要好。(当然,还是要抵制盗版)

也有一种说法是,这些剧本里的错别字是发行故意设置的,是为了防盗版。

据说,这样操作的目的有两个:

其一,剧本发行故意设置错别字、语病,然后让正版店家进售后群,统一发勘误。这样那些盗版店没在售后群,就不知道勘误,就会影响开本质量,甚至无法开本;

其二,剧本发行可以设置不同版本的错别字,售卖给不同的店家,这样等市面上出现盗版本,发行就可以根据错别字的版本进行溯源,然后维权。

理论上,这两种做法可能确有其事,但也有观点认为,这就是一种为错别字辩解的说辞罢了。毕竟很多剧本发行,尤其是盒装本的发行,并没有足够的动力和精力去打击盗版。

曾有业内人士透露:一部剧本杀,尤其是盒装本的销售窗口期,可能也就几个月,这段时间发行把本卖出去就完事儿了,等热度过去,这些老本的后续销量几乎可以忽略不计。之后再出现多少盗版,伤害的只是正版店家的利益,对发行来说无关痛痒,因此有些发行对打击盗版并没有那么上心。

总之,剧本杀的错别字是为了防盗版这个说法,并不是很站得住脚,而且就算真是为了防盗版,以牺牲玩家体验为代价,也有些不妥当。

我个人也参加过不少发行、店家的剧本内测,就是玩那种用A4纸打出来的剧本雏形,在测试过程中找出剧本的各种问题。

实话说,我印象中,大多数发行在测本过程中更在意的是剧本结构是否合理,推理够不够丝滑,题材够不够商业……很少有发行在意错别字、语病、常识性错误这些问题。

即便测本时指出来了,也都会说这些只是“小问题”,之后会有专人校对的环节。但在我看来,这些小问题同样很影响玩家的体验,而且从市面上发售的这些正版本来看,很多发行对校对工作非常不重视,本子印刷出来也非常粗糙。

这真不是盗版不盗版的问题,我去过很多绝对有正版授权的店,包括一些评分很高的城限、独家本,也会有错别字、语病、常识性错误这些问题。这些问题可能会出现在各种地方,包括剧本、线索卡、组织者手册,甚至是音频、视频。

什么原因造成的?可能是发行团队的人手不够,可能是发行和创作团队本身的文学素养就不过关,也可能是发行团队只顾着卖钱,忽视了这些本该精益求精的细节。

对于玩家来说,也很少有人会因为错别字就给剧本打差评,除非是错别字太多、文笔太烂,否则玩家更关心的也是推理够不够丝滑,剧情够不够沉浸。

但能说错别字就是小问题吗?

下面我就来说说,错别字、语病是怎样牺牲玩家游戏体验的。

举例来说,像“的地得”混用这样的错别字,对玩家的影响还算有限,但是像“他她它”混用的,就很影响玩家的推理,尤其是对叙诡的推理。

叙诡就是叙述诡计,包括身份叙诡、性别叙诡、人称叙诡……曾有玩家吐槽,有些本的叙诡就是靠错别字和语病来实现的,比如混用“他她它”,或者故意模糊句子的主语宾语等等。

由于剧本杀本身错别字现象就很普遍,所以玩家就会出现以下几种混乱的情况:

1、看到剧本里有一个女性角色,却使用了“他”这个字,怀疑作者在用性别叙诡,于是按照对方是男性的思路推了半天,结果DM告诉你想多了,那只是剧本里的一个错别字;

2、看到剧本有一个女性角色,却使用了“他”这个字,怀疑这就是一个单纯的错别字,于是从其他方面推了半天,结果DM告诉你推错了,这是性别叙诡,这个女性其实是男的;

3、剧本里有一个角色叫“阿呆”,到后面名字突然变成了“啊呆”,你以为是错别字,结果DM告诉你这是身份叙诡,“阿呆”和“啊呆”并不是同一个人;

4、剧本里有一个角色叫“阿呆”,到后面名字突然变成了“啊呆”,你以为是身份叙诡,于是盘了半天,结果DM告诉你想多了,这其实就是一个错别字;

5、看到剧本里有一个角色,全程使用“他”这个字,没有产生丝毫怀疑,盘了半天,最后DM告诉你这是叙诡,其实这个角色是一条狗,所谓的“他”其实是“它”……

这就是错别字影响玩家体验最直观的表现,我已经被好几个本这么坑过了。

还有病句,很多叙诡就是靠模糊句子的主语宾语来实现,让玩家以为说的是A,其实说的是B。我个人很喜欢叙诡,但是我也觉得,高级的叙诡应该用更高明的手法来实现,而不是靠这种简单粗暴的错别字和语病。

要知道,有时候一个语病,就可以让句子解读出几种完全不同的意思,会对玩家的推理产生很大误导。就算不涉及叙诡的问题,如果一个剧本出现太多的错别字,也会让玩家非常出戏,造成很不好的体验。

当然,人非圣贤,再严谨的工作也难免有出错的时候。

我查了一下,根据新闻出版总署于2005年颁布的《图书质量管理规定》:差错率不超过万分之一的图书,其编校质量属合格;差错率超过万分之一的图书,其编校质量属不合格。

对于正规的出版社来说,图书从策划到出版上市,至少要经过三次校对:第一次校对错别字控制在万分之十之内,第二次校对控制在万分之五之内,第三次校对控制在万分之一之内。差错率在万分之一之内就可以通过质检,换句话说,图书正式出版上市之后,只能有万分之一的错别字几率。

以这个标准来看,剧本杀离“正规出版物”还有很长的一段距离。

随着行业的发展,越来越多人呼吁剧本杀要正规化,要有版权制度。那么为了让剧本杀的“正规化”更进一步,希望业内也重视一下错别字的问题吧。